Definition & Betydelse | Svenska ordet ÖVERSÄTTNINGAR
ÖVERSÄTTNINGAR
Definition av ÖVERSÄTTNINGAR
- böjningsform av översättning
Antal bokstäver
14
Är palindrom
Nej
Sök efter ÖVERSÄTTNINGAR på:
Exempel på hur man kan använda ÖVERSÄTTNINGAR i en mening
- Psalmen infördes i de finländska psalmböckerna 1886, i den finskspråkiga med översättning från 1883, som följdes av flera översättningar.
- Han var en mångsidig författare som var verksam i många genrer, däribland poesi, dramatik, visor, barnböcker och översättningar.
- Agricola ger reformationen i Finland en fast grund och skapar det finska skriftspråket, genom en rad översättningar till finska.
- Från och med Gustav III har valspråken bara varit på svenska, och de latinska versionerna från och med denna tid är endast översättningar.
- År 1776 hade han utgett sin första bok, en samling oden, mestadels översättningar, de flesta från tyskan, det enda främmande språk han under barndomen fått tillfälle att lära.
- Romanen finns i flera svenska översättningar, den första utgiven i två delar 1744–45, utförd av Olof Bidenius Renhorn.
- Sången översattes till svenska av Erik Nyström år 1893, och även flera andra svenska översättningar har gjorts.
- Haggaj (i tidigare översättningar Haggai) är en bok i judendomens Neviim ("profeterna") och kristendomens Gamla Testamente.
- Första Kungaboken, i gamla översättningar Första Konungaboken, är en bok i judendomens Neviim ("profeterna") och kristendomens Gamla Testamente.
- Andra Kungaboken, i gamla översättningar Andra Konungaboken, är en bok i judendomens Neviim ("profeterna") och kristendomens Gamla Testamente.
- Verket blev en av de mest översatta texterna under medeltiden, med översättningar till ett fyrtiotal indiska språk och två icke-indiska språk: fornjavanesiska och arabiska.
- Den organiserades som kyrka i Boston, Massachusetts 1879 med namnet The First Church of Christ, Scientist, ett namn som inom rörelsen fått flera något skiljaktiga svenska översättningar.
- Jämte flera översättningar från bland andra Samuel Pufendorf och Salomon Liscovius utgav Brask "Gyllene Böne Tempels Fämmte Del/ Hvarutinnan är til finnande för ehn Jesum Älskande Siäl Ehn Helig og Hiärtelig Sång-Lust/ Beprydd med Uthwalda Nya Psalmer af Tydskan uti vårt Tungomål afsatte" (1690, ny upplaga av Hanselli 1867).
- Inspirationen kom främst från kröningen av Ras Tafari 1930, afrikansk medvetenhet genom studier och "afrikaorienterade" översättningar av den kristna Bibeln, etiopianism och pan-afrikanism.
- Särskilt med översättningar av Shakespeares dramer, av vilka under åren 1879-1903 utgavs nitton stycken.
- se/hitlist?q=G%c3%b6ran+Grip&d=libris&m=10&p=1&s=r Böcker av Göran Grip på svenska bibliotek, och översättningar.
- Letterstedtska priset för översättningar – Edvard Robert Gummerus för översättningen av Andrea Giovenes Helgonen Giuliano di Sanseveros självbiografi.
- med Harald Swanberg Distinguished Service Award av American Medical Writers' Association för sina utmärkta bidrag till medicinska tidskrifter och för sammanfattningar på interlingua; premierades även av Fédération Internationale des Traducteurs för översättningar av vetenskapliga publikationer samt för sitt arbete för översättaryrket.
- Holmberg har under många år bidragit med översättningar och språkliga moderniseringar av nyutgivna psalmer och sånger.
- Then Swänska Argus hade de två engelska tidskrifterna The Tatler och The Spectator som tydlig förebild, och vissa av artiklarna i Argus var översättningar från dessa tidningar.
Förberedelsen av sidan tog: 104,24 ms.