Definition & Betydelse | Svenska ordet ÖVERSÄTTNINGAR


ÖVERSÄTTNINGAR

Definition av ÖVERSÄTTNINGAR

  1. böjningsform av översättning

Antal bokstäver

14

Är palindrom

Nej

25
AR
ER
ERS
GA

3

6

24

AEN
AG
AGE


Sök efter ÖVERSÄTTNINGAR på:



Exempel på hur man kan använda ÖVERSÄTTNINGAR i en mening

  • Psalmen infördes i de finländska psalmböckerna 1886, i den finskspråkiga med översättning från 1883, som följdes av flera översättningar.
  • Han var en mångsidig författare som var verksam i många genrer, däribland poesi, dramatik, visor, barnböcker och översättningar.
  • Agricola ger reformationen i Finland en fast grund och skapar det finska skriftspråket, genom en rad översättningar till finska.
  • Från och med Gustav III har valspråken bara varit på svenska, och de latinska versionerna från och med denna tid är endast översättningar.
  • År 1776 hade han utgett sin första bok, en samling oden, mestadels översättningar, de flesta från tyskan, det enda främmande språk han under barndomen fått tillfälle att lära.
  • Romanen finns i flera svenska översättningar, den första utgiven i två delar 1744–45, utförd av Olof Bidenius Renhorn.
  • Sången översattes till svenska av Erik Nyström år 1893, och även flera andra svenska översättningar har gjorts.
  • Haggaj (i tidigare översättningar Haggai) är en bok i judendomens Neviim ("profeterna") och kristendomens Gamla Testamente.
  • Första Kungaboken, i gamla översättningar Första Konungaboken, är en bok i judendomens Neviim ("profeterna") och kristendomens Gamla Testamente.
  • Andra Kungaboken, i gamla översättningar Andra Konungaboken, är en bok i judendomens Neviim ("profeterna") och kristendomens Gamla Testamente.
  • Verket blev en av de mest översatta texterna under medeltiden, med översättningar till ett fyrtiotal indiska språk och två icke-indiska språk: fornjavanesiska och arabiska.
  • Den organiserades som kyrka i Boston, Massachusetts 1879 med namnet The First Church of Christ, Scientist, ett namn som inom rörelsen fått flera något skiljaktiga svenska översättningar.
  • Jämte flera översättningar från bland andra Samuel Pufendorf och Salomon Liscovius utgav Brask "Gyllene Böne Tempels Fämmte Del/ Hvarutinnan är til finnande för ehn Jesum Älskande Siäl Ehn Helig og Hiärtelig Sång-Lust/ Beprydd med Uthwalda Nya Psalmer af Tydskan uti vårt Tungomål afsatte" (1690, ny upplaga av Hanselli 1867).
  • Inspirationen kom främst från kröningen av Ras Tafari 1930, afrikansk medvetenhet genom studier och "afrikaorienterade" översättningar av den kristna Bibeln, etiopianism och pan-afrikanism.
  • Särskilt med översättningar av Shakespeares dramer, av vilka under åren 1879-1903 utgavs nitton stycken.
  • se/hitlist?q=G%c3%b6ran+Grip&d=libris&m=10&p=1&s=r Böcker av Göran Grip på svenska bibliotek, och översättningar.
  • Letterstedtska priset för översättningar – Edvard Robert Gummerus för översättningen av Andrea Giovenes Helgonen Giuliano di Sanseveros självbiografi.
  • med Harald Swanberg Distinguished Service Award av American Medical Writers' Association för sina utmärkta bidrag till medicinska tidskrifter och för sammanfattningar på interlingua; premierades även av Fédération Internationale des Traducteurs för översättningar av vetenskapliga publikationer samt för sitt arbete för översättaryrket.
  • Holmberg har under många år bidragit med översättningar och språkliga moderniseringar av nyutgivna psalmer och sånger.
  • Then Swänska Argus hade de två engelska tidskrifterna The Tatler och The Spectator som tydlig förebild, och vissa av artiklarna i Argus var översättningar från dessa tidningar.


Förberedelsen av sidan tog: 104,24 ms.